轉(zhuǎn)化韓語(yǔ)翻譯法:為了表達(dá)和潤(rùn)飾的需求,或許是因?yàn)楸磉_(dá)習(xí)氣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)化的翻譯技巧進(jìn)行言語(yǔ)的轉(zhuǎn)化。比方原文本來(lái)是否定句,但是因?yàn)楸磉_(dá)的需求翻譯成為肯定句。
翻譯的準(zhǔn)則思維。對(duì)原作中所要表達(dá)的思維,盡可能如實(shí)掌握。如前所述,它可以說(shuō)是某種意義的再構(gòu),即:將一個(gè)思維再考慮一次,但考慮得更好。